Адаптация – один из основных вопросов, разобравшись с которым у вас чётко прорисуется вся эмигрантская жизнь. Сразу же поясню кого я отношу к русским. Это этнические немцы и евреи, а также члены их семей, приехавшие из стран, ранее республик Советского Союза. Неважно что они другой национальности, а важно то, что большинство из них родилось, выросло и воспитывалось в СССР и люди они основательно обрусевшие. Чистыe русские, приехавшие в Германию в постсоветское время, составляют гораздо меньшую по численности категорию.
Начну с людей, которых привезли на немецкую землю ребёнком. Это значит, что эти дети окончат немецкую школу и полноценно вольются в немецкое общество, остаётся только самому дурака не валять. Казалось бы всё прекрасно. Беда заключается в том, что молодой человек, либо забывает русский язык, если, допустим, привезли его подростком, либо вообще воспринимает великий и могучий только на слух, потому что с раннего возраста слышал речь родителей. Практика показывает, что билингвизма чаще всего не получается. Предполагаю, что уже возник вопрос: а зачем там, в Германии, русский язык нужен? Представьте себе нужен. Дело в том, что сформировался внушительный русскоязычный сектор. В ФРГ проживает на данный момент более трёх миллионов выходцев с территории бывшего Советского Союза. По некоторым данным в ФРГ 6 миллионов человек понимают русский язык. Это значит, что и говорить умеют и воспринимают речь и могут пользоваться информационными источниками. Только в одном Берлине русскоязычных более ста тысяч. Соответственно существуют компании, где трудятся либо только люди, с просторов Союза, либо большинство из них. Естественно существуют в этом секторе различные СМИ – газеты, журналы, радиостанции, телеканалы, порталы, сайты и всё на русском. И человек, который попал на немецкую землю ещё в младенчестве, работать в это секторе либо не сможет, либо…лучше проиллюстрировать всё на конкретном примере. На одном из русскоязычных берлинских порталов одно время я просматривал объявления на разные темы. Это что-то, скажу я вам. В одном объявлении о работе, состоящем из четырёх предложений, я обнаружил двенадцать (!) орфографических(!) ошибок. Человек, написавший это объявление, очевидно, изучал русский язык просто устно, на слух.
Разговаривал с одним молодым человеком Александром, которого привезли в Германию из Казахстана в четырёхлетнем возрасте. На ресепшен в одной из берлинских гостиниц мы проговорили с ним всю ночь. Русский он понимает почти полностью, но сам мысль выражает не всегда чётко, читать и писать по-русски не умеет вообще. Все его знания основаны на общении с родителями. Кроме ставшего для него родным немецкого, на высоком уровне владеет английским. Этот язык международного общения давно и хорошо преподаётся в школах Германии. В одном из кафе Дюссельдорфа общался с официантом. Его тоже привезли в ФРГ в детском возрасте, но родители рано умерли, поэтому по-русски он помнил только отдельные слова, которые он задумчиво произносил передо мной вслух и смотрел невидящим взглядом куда-то вдаль. Полноценный русский язык для большинства людей, привезенных в Германию в юном возрасте, теряется.
Гораздо сложнее проходит адаптация у среднего и старшего поколения. Это люди с уже устоявшимся мировоззрением, привычками, психологией. И чтобы хорошо влиться в немецкое общество нужно встать на длительный путь самообразования, в первую очередь изучить на высоком уровне немецкий язык, чтобы слиться с коренными жителями. На это желания и сил хватает не у всех. Есть вообще пофигисты, не путать с перфекционистами, которые принципиально не хотят изучать язык Иоганна Вольфганга Гёте, Фридриха Шиллера, Генриха Бёлля и Вольфганга Борхерта. Знал таких двоих. Виталий, приехавший в составе еврейской семьи, кстати, с высшим образованием, принципиально не хотел делать sprechen, lesen, übersetzen. Oдна дама по имени Ольга обосновывала своё желание не учить немецкий полноценно сложившейся в некоторых немецких городах русскоязычной инфраструктурой. До сих пор помню её слова: « магазины, врачи, адвокаты у меня русские и зачем мне немецкий?!». Какая может быть адаптация у этих людей при таком отношении?! Какое может быть вливание в немецкое общество!? Первый просто сидит на пособии, а вторая убирает квартиры у выходцев из бывшего Союза. Беда ещё и в том, что многие эмигранты вращаются в своём замкнутом русскоязычном мире, из которого не хотят выходить.
Другая категория этого возраста – люди, на неплохом уровне освоившие немецкий язык, и всё равно работу найти не могут. В чём тут дело? Причин как всегда много. Например, невозможность найти работу по специальности. А что-то другое освоить? Не всем это приходит в голову, да и переучиваться уже здесь в Германии надо. Многие не могут найти выход из этой ситуации. Знал одну даму по имени Евгения, закончившую в России политехнический институт, несколько лет работала инженером, а приехала в Германию, освоила язык и всё равно – сплошной тупик. За какую только работу не бралась, даже и за чисто мужскую. В конце концов, скатилась в традиционную эмигрантскую нишу – уборку квартир. Вторая дама Ксения по профессии бухгалтер. Воспитывалась в семье, где все говорили по-немецки. Бухгалтера востребованы в любой стране с рыночной экономикой. По прибытии на историческую родину рабочего места ей так и не нашлось. Я спросил её по каким причинам она не нашла работу? Ксения предположила, что ей несколько не хватает знаний, как в профессии, так и в языке.
Выскажу свою версию, почему эмигранты, раз за разом оказываются на обочине жизни. Почему не могут заполучить достойную работу. Воссоздадим типичную ситуацию. Пришёл возрастной эмигрант к немецкому работодателю на собеседование, допустим, на офисную работу. В ходе разговора ошибки делает? Делает. Акцент слышится? Слышится. И создаётся не очень положительный образ. И что думает работодатель: сидит перед ним соискатель, не уступающий коренным в профессионализме, здесь живущий, но как бы и не свой, поэтому возьму я лучше своего. Эмигрант потихоньку опускается в традиционные для себя ниши – работа в домах для престарелых, уборка квартир, работа на стройке, мытье посуды и так далее и тому подобное.
Что я хочу сказать? Если человек не учился в немецкой школе – это невосполнимый пробел. Язык на нужный уровень самостоятельно уже не поставить, а это основополагающий фактор полноценной интеграции в немецкое общество. Да и квалификацию поднять в связи с требованиями Германии тоже надо.
Адаптация русских в Германии, приехавших на постоянное место жительства, проходит по-разному. Честно скажу, что некоторые личности адаптируются десятилетиями, потому что вращаются только в русскоязычной среде, в кругу русской диаспоры и тем самым во многом изолируют себя от немецкого общества. Постараюсь начертить линию поведения, показать ту, уже протоптанную многими тропку, пройдя по которой, вы вольётесь в немецкое общество.
Людям без достаточных средств надо семь раз отмерить и один раз отрезать. Смотрите сами. В Германии вы обеспечены жильём, даже если вы будете всю жизнь безработным вам будут практически полностью это жильё оплачивать. Соответственно, исправно платить пособие, при необходимости оказывать медицинскую помощь. Даже тем, кто проштрафился помогают, и они пользуются теми же правами. Знаю одного, отсидевшего два раза в немецкой тюрьме. И ничего живёт как все. Однокомнатную квартиру ему как безработному оплачивает государство. На работу не рвётся. Зачем? Если можно всегда нелегально «подработать». Далее об одной выявленной мной закономерности.
Сразу поясню суть. Если вы начали работать, то на вас ложится бремя оплат за жильё, медицинская страховка. И что в итоге после всех выплат? Всего несколько дополнительных сотен евро. Кто-то скажет и это неплохо для начала. Вполне возможно, если работа в радость, если вы почувствовали, что нашли свою нишу. Но часто бывает наоборот: после месяца работы вы без рук без ног с опухшей от напряжения головой и со штрафами, которые съели эти дополнительные евро, бывает, что и в убыток работают. Получается хуже, чем быть безработным. Обратимся к свидетельствам людей. Разговаривал с человеком, который три месяца проработал водителем и больше просто и не смог, и не захотел. Дают график, по которому нужно доставить груз в девять пунктов в строго назначенное время. Не укладываешься в график – штраф. Есть же разные обстоятельства: пробки, объезды, задержки при разгрузке. Другой водитель работал дальнобойщиком. Замучила полиция. Проверяют протектор на каждом колесе вплоть до миллиметра. Пришлось пойти в таксисты, но и там несладко. За любой недочёт штраф. Повсюду человека настигает немецкий порядок, который не всегда и не везде оправдан. И ещё одно наблюдение. Большинство приехавших из бывшего Союза не достигают того социального положения, которое у них было прежде. Общался с одной дамой, которая была в России прокурором, а в Германии стала кассиром, но утверждает, что ей неплохо живётся. Кому хочется признаваться в том, что он стал ниже рангом в социальном статусе? Вопрос явно риторический. Примеров можно привести массу, но не стоит, потому что итак всё ясно.
Однако наши люди находят выходы и здесь. При статусе безработного они успевают работать сразу в нескольких местах. На жизнь хватает.
Таковы мои наблюдения над жизнью русских в Германии.